がんばれママさん

姉と下鴨のフレンドフーズへ買い物に行きましたよ。
おとなしいお坊ちゃんと ママさんがお買い物をしてはりまして、
ママさんは桃を指差して「ピーチ」、種無しぶどうを指差して「グレープ」、
牛乳を指差して、「はーい、○○ちゃんのミルクよ。ママのところまで持ってきてね」と
坊ちゃんとイングリッシュのお勉強をお買い物とともに実行なさっていて
するとお坊ちゃんは陳列されている紙パックのミルクではなく、ベビーカー積載のマザーズバッグの中から哺乳瓶を持ち上げはりました。
すごいわ、ぼっちゃん、すごいです。
でも、お母さん、「海苔」は「はぁい、ディスイズのーりー」って言うてはりました。
あとは、「キュートなマシュマロねぇ」とか言うてはりました。
実はお坊ちゃんの勉強のためとかじゃなくて、ママのお勉強だったのかもしれません。

急に降りだした雨のために、自転車で帰れなくなってしまったママと坊ちゃん。
雨がやむのを待っている間もスピーキングイングリッシュ。
「おぅのぅ、ママのかわいいヒップがうみだらけぇ!」と叫ばはったように聞こえたんですけど
ほんとうのところは 何て言うてはったのか...
空耳アワーだったら元ネタが画面上にテロップとして流れるのに...
「Oh! No! Mum knows cut whipped eel got Yumi's dot racket!」みたいな。
ママさんはきっと 鰻売り場でこう言うてはったに違いありません。